Espacio que pretende resguardar voces, experiencias y conocimientos desde el rol
social del bibliotecario. Documentación de archivos orales sobre el patrimonio cultural
intangible conservado en la memoria de los libros vivientes. Entrevistas, semblanzas,
historias de vida. Reflexiones en torno a la bibliotecología indígena y comunitaria.

viernes, 19 de octubre de 2018

El lenguaje silbado de los pueblos de Turquía


En el pueblo de Kuşköy, a lo largo de la costa del Mar Negro, Turquía, cerca de 10.000 Aldeanos se comunican por silbidos, en lo que ha sido conocido como “La lengua de los pájaros”, en donde cada silbido representa una sílaba diferente, cuyas construcciones fónicas pueden escucharse desde lejos gracias al eco que producen las montañas.
Es un lenguaje que los ancianos aprendieron de sus padres y que buscan transmitir a sus hijos y a sus nietos, lo conocen incontables pueblos situados en los montes Pónticos, y realmente resulta muy práctico para pastores y pescadores, lo que constituye una manifestación genuina de patrimonio inmaterial reconocida por la UNESCO.

En Kuşköy  sus aproximadamente 500 habitantes cultivan té y avellanas; en las calles conviven diversos oficios que ejercen pocas personas, como la panadería, la carnicería y algunos cafés.  Son los sonidos y no los paisajes los que hacen diferente a Kuşköy. Por generaciones, los aldeanos han conversado usando una forma única de comunicación a través de silbidos que llaman “kuş dili” o “lenguaje de las aves" en turco.

Por sí mismo, el nombre Kuşköy significa “pueblo de las aves”, allí son frecuentes los silbidos que invitan a tomar el te o a reunirse cerca de una ladera para conversar, por encima de los valles. A la distancia, logran “hablar” bajo una serie de estridentes silbidos gorjeantes que realmente se asemejan al canto de los pájaros.

Hay situaciones que vale la pena rescatar, para Ibrahim Kodalak, un agricultor de avellanas, a menudo las melodías de las aves locales son similares al kuş dili. También afirma que el canto mañanero del mirlo es idéntico a un famoso verso del Corán. Cabe señalar que en el pueblo la electricidad llegó recién en 1986 y antes de eso era difícil comunicarse a larga distancia, los pobladores necesitaban ese tipo de lenguaje para comunicar breves noticias en espacios lejanos.

Como otras formas de comunicación a través de silbidos, el kuş dili surgió en una región donde el terreno escabroso y la población escasa hicieron difíciles los viajes incluso de corta distancia. Según Kodalak, un silbido puede resonar a más de un kilómetro. “Si tu voz no se puede oír a larga distancia, se puede hacer una cadena con diferentes personas que retransmitan el mensaje”.

Muchos lugareños creen que el kuş dili surgió hace aproximadamente 400 años, aunque nadie lo sabe con seguridad. El “lenguaje” es, de hecho, un dialecto silbado del turco, con cada sílaba reproducida en uno de los 20 sonidos diferentes. Algunos temas típicos incluyen invitaciones a tomar el té o ayudar con el trabajo, avisar a los vecinos sobre la llegada de un camión para recoger la cosecha, o anuncios de funerales, nacimientos y casamientos. Verdaderamente increíble.


Una forma de comunicación en riesgo de desaparición

El lento proceso de modernización en el pueblo ayudó a preservar el kuş dili pero, en décadas recientes, particularmente desde la llegada de la telefonía móvil, el lenguaje ha disminuido, tal como lo ha señalado el mukhtar de Kuşköy o jefe del pueblo, Metin Köçek. “Ahora tenemos carreteras, electricidad y líneas telefónicas” “En nuestra infancia, el lenguaje de las aves era muy usado en la vida cotidiana. Ahora cubrimos las mismas necesidades usando el celular”.

La tecnología no es la única amenaza. Como en otras partes rurales de Turquía, muchos jóvenes están dejando Kuşköy para buscar oportunidades mejores en las ciudades en auge del país. Esta ausencia de oportunidades es común en zonas rurales y campesinas de muchos pueblos de Europa, situación que ha llevado a muchas comunidades a trabajar el turismo rural como alternativa económica que a su vez permita rescatar valores y tradiciones lentamente olvidadas.

Aproximadamente desde el año 2000 el pueblo ha celebrado un festival anual para promover lo que muchos consideran su lengua materna. Hay una muestra de silbidos y un concurso entre los mejores silbadores, en el que se transmiten las instrucciones a cada uno de los participantes sobre el valle, ante un panel de jueces, una interesante iniciativa que busca promover el lenguaje de las aves en Turquía y en el mundo, tal como lo afirmó Şeref Köçek, organizador del festival y jefe de la Asociación de Lenguaje de las Aves. Los festivales incluyen música y danzas locales. Hay quienes sostienen que el kuş dili podría ser usado como un medio para impulsar la economía local y detener el éxodo a las ciudades, lo cual sería una herramienta cultural a ser utilizada en el turismo regional.

La UNESCO señala que el Kusdili constituye un "fuerte ejemplo de la creatividad humana para simular y articular palabras a través de silbidos, utilizando los dedos, lengua, dientes, labios y mejillas". En 2017 esta organización ha incluído la llamada “lengua de los pájaros” del Mar Negro, en el norte de Turquía, en la lista de lenguas amenazadas que necesitan protección urgente. Salvaguardar esta forma de comunicación, que desde mediados del siglo XX se ha expandido por las regiones de Trabzon, Rize, Ordu, Artvin y Bayburt, representaría un modo de fortalecer la identidad local de las comunidades agrícolas que circundan el Mar Negro, con lo cual sería muy importante el papel de las escuelas (ya existe una iniciativa desde 2014, que consiste en la enseñanza de dicho lenguaje en la educación primaria), junto con las bibliotecas, para poder revalorizar la memoria cultural de los campesinos de Kuşköy, incorporando a dicho espacio el invaluable aporte de estos verdaderos libros vivientes.


Documentando voces, silbidos, gestos...

En un contexto signado por la tradición oral y el patrimonio cultural intangible, tiene verdadero sentido relacionar lo que sucede en este pueblo campesino de Turquía con el accionar bibliotecario, se trata de documentar un patrón de comunicación infrecuente, en el que se vinculan paradigmas tan profundos como la identidad y el valor de la memoria, cuyas prácticas se suman a otras formas que prescinden de los soportes gráficos.

En un leve sobrevuelo a través de la literatura publicada, en América Latina se han registrado buenos ejemplos de la importancia de preservar conocimiento en diferentes tipos de soportes, cuyos objetos han logrado comunicar información y condensar significación por intermedio de lecturas de tejidos, vestimentas, nudos, trenzas, ideogramas o logotipos entre otros, en definitiva símbolos identitarios que permiten a las comunidades la posibilidad de expresar sin palabras lo que son, lo que representan, donde pertenecen o cual es la historia que conforman.

Se trata de entender a la biblioteca como construcción social de la memoria, en donde el simple hábito de la conversación configura un cabal entendimiento de la interculturalidad. Bajo este plano el concepto de identidad cobra otro sentido, despojado de adscripciones folclóricas, se trata de un término crucial sobre el cual los bibliotecarios debemos reflexionar, por lo que implica documentar distintos modos de comunicación entre pueblos rurales que han permanecido por años en el mismo territorio.

Hablar, silbar, gesticular...las colecciones audiovisuales de las bibliotecas tienen elementos no solo para documentar dichas prácticas y costumbres, que hacen a nuestro acervo y a la concepción de una verdadera biblioteca humana, sino también brinda la posibilidad de recrear, conservar, analizar, enriquecer, valorar y difundir dichos elementos, lograr que el espacio de la biblioteca sea realmente un sitio de encuentro donde se comparte lo que cada uno sabe.

Hacia estas concepciones, enraizadas en contextos interculturales, seguiremos avanzando.

Fuentes:

Global Voices. Pueblo turco conserva el «lenguaje de las aves» en un mundo de telefonía celular

La UNESCO incluye el lenguaje de silbidos del Mar Negro en su lista de lenguas en peligro

La "lengua de los pájaros" de Turquía en peligro

La UNESCO quiere proteger el lenguaje silbado del Mar Negro de Turquía
https://www.aa.com.tr/es/vg/galer%C3%ADa-videos/la-unesco-quiere-proteger-el-lenguaje-silbado-del-mar-negro-de-turqu%C3%ADa

Versión para El Orejiverde:
http://www.elorejiverde.com/buen-vivir/4561-el-lenguaje-silbado-del-mar-negro-de-turquia

miércoles, 3 de octubre de 2018

6° Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras Santiago de Chile



Es un gusto compartir la siguiente noticia, por la empatía que me generan las editoriales cartoneras, y en especial por el esfuerzo que desde hace años vienen llevando adelante sus organizadores, se trata de una experiencia que vale la pena replicar en sus diferentes contextos, y que este año cuenta con la particularidad de la presencia del poeta Washington Cucurto, aquel fundador de Eloísa Cartonera que una noche de 2003, acaso sin darse cuenta, cruzando una calle porteña con un pedazo de cartón en la mano, se le ocurriría una idea que terminaría dando la vuelta al mundo.

Un especial saludo para Olga Cartonera, cuyo espíritu inquieto acompaña cada pulso del evento, la mejor de las suertes para todos.

6° Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras Santiago de Chile

La Biblioteca de Santiago de Chile, dependiente del Servicio Nacional del Patrimonio Cultural (SNPC), convoca al "6° Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras" que se celebrará los días 19, 20 y 21 de octubre de 2018, con el objetivo de intercambiar experiencias acerca de la realidad de las Editoriales Cartoneras en el escenario Latinoamericano.

Esta versión tiene como antecedente los encuentros realizados entre los años 2013 y 2017 en la Biblioteca de Santiago, donde Editoriales Cartoneras junto a investigadores/as se dieron cita para encontrarse y compartir sus experiencias. 

Programa

Miércoles 17 octubre

17:00 hrs. Presentación de libro; El canon oculto: “La literatura latinoamericana de las ediciones cartoneras al ecosistema digital” de Adrián Vila, editado por Santiago Arcos Editor.  Facultad de Filosofía y Humanidades, Universidad de Chile.  Av. Grecia 1025, Santiago, Ñuñoa, Región Metropolitana.

19:00 hrs. Inauguración, Exposición de poesía visual: Shopping, metáforas visuales de Nat Gaete. Biblioteca de Santiago, Sala Literatura.

19:15 hrs. Presentación del libro; Corazón Delineado de Williams Viveros, Editorial La Maricartonera. Biblioteca de Santiago, Terraza de Sala Literatura.

Jueves 18 octubre

11:00 hrs. Presentación de libro; El canon oculto: “La literatura latinoamericana de las ediciones cartoneras al ecosistema digital" de Adrián Vila, editado por Santiago Arcos Editor.  Universidad de las Américas. Cineteca del Campus República (zócalo) Av. República 71, Santiago Centro  (Metro República).

18.30 hrs.  Documental:  Carretera Cartonera y Charla: El quehacer Cartonero en Brasil con la participación de Universo Cartoneiro y Va Cartonera en: Centro Cultural Brasil - Chile   Mac Iver, 225, piso 15, Santiago.

Actividades en el VI Encuentro de Editoriales Cartoneras

Viernes 19 de octubre 

19:00 hrs.  Inauguración (Sala Zócalo Sur Edificio Extensión Cultural - Biblioteca de Santiago).
Palabras Sra. Marcela Valdés, Directora Biblioteca de Santiago.

19:10 hrs. Encuentro Inaugural

Participan: Washington Cucurto, Poeta, Narrador y Editor Argentino, Fundador de la Editorial Eloisa Cartonera; Cecilia María Salvi, doctoranda en antropología. The Graduate Center, CUNY (City University of New York), (EE.UU).

Modera: Olga Sotomayor

 20:10 hrs. Vino de honor - Inauguración.

Sábado 20 de octubre 

11:00 hrs.  Inicio de exposición de libros (Explanada Central) 

11:30 hrs.  Foto oficial participantes del 6° Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras.

12:00 hrs. Ponencias: "Más allá del grado Xerox del cartón: ejes literarios del   fenómeno editorial cartonero”. Diego Mora, Cartonera Tica (Costa Rica); “Literatura de Cordel, Geração Mimeógrafo; Eloísa Cartonera: (dis)continuidades poéticas entre Brasil y Argentina”. Dra. Flavia Krauss de Vilhena, Universidad de São Paulo. (Brasil) y Ponencia: “Voz Cartonera: sus propósitos e trabajos”. Andrea Carneiro; Jocimara Lopes Da Silva (Brasil). 

12:15 hrs. Taller: Bitácora Cartonera, taller de encuadernación realizado por María José Montezuma, La ingeniosa Cartonera, Lima. (Perú). Inscripciones:  encuentrocartonero@bibliotecadesantiago.cl
 
14:00 hrs. Presentación del Comic “Proyecto Tahiel”: Nelumbo Cartonera y Griffo Ediciones y Presentación de libro; El canon oculto: “La literatura latinoamericana de las ediciones cartoneras al ecosistema digital” de Adrián Vila, Santiago Arcos. (Argentina).

15:00 hrs.  Taller de encuadernación japonesa por Patricio Cordova y Anabel Collinao. Mestiza Cartonera, Santiago. (Chile). Inscripciones:  encuentrocartonero@bibliotecadesantiago.cl

15:00 hrs. Lanzamiento de libro y documental “A la sombra”, Expone: Marcelo Ibarra, Libertando Cartonera Arica (Chile); Arte y Creatividad en contextos de Encierro. Expone: Peggy Martinez Beltrán Qalauma - La Paz (Bolivia); Escritura y redención. El movimiento Cartonero y su trabajo con personas privadas de libertad. Expone Christiam Avilés Vacaflores, 4nombres Cartonera, Sucre. (Bolivia).

16:30 hrs.  Presentación del Poeta, Narrador y Editor Argentino, Fundador de  la Editorial Eloisa Cartonera, Washington Cucurto. (Argentina).

18:00 hrs.  Cierre de exposición de libros (Explanada Central).

Domingo 21 de octubre 

11:00 hrs.  Inicio de exposición de libros (Explanada Central).

12.00 hrs. Presentación de libro “Cartoneras escolares: la experiencia limeña” María José Montezuma, La ingeniosa Cartonera; “Curupira: una cartonera en la carrera de Letras de Tangará da Serra” Curupira Cartonera, Mato Grosso, (Brasil) y “Fomento Lector en Favelas y Escuelas de Cidade Vila Velha”. Diego Rodrigues de Miranda, Editorial Diversos Somos Todos (Brasil).

13:00 hrs. Taller de Poesía: “Substancia Poética” Impartido por Luis Torres Meneses, La Sociedad Perdida Editorial. (Colombia). Terraza Sala Literatura.Inscripciones: encuentrocartonero@bibliotecadesantiago.cl

14:00 hrs  Ponencia: “El cartón por la ciudadanía, accesibilidad e inclusión social”. Edmario Jobat, Universo Cartonerio, Pernanbuco. (Brasil) y “Editoriales cartoneras: una iniciativa para la vida dinámica de la literatura”, Proyecto editorial Los zopilotes Eynard W. Menéndez Aquino (Guatemala).

15:15 hrs. Presentación de libros: “Susurros que gritan” selección de Olga Sotomayor, Presenta Antonio Miotto, Va Cartonera (Brasil) y “Insomnio” de Yasmín Fauaz Núñez, Loquita Cartonera, (Chile).

16:30 hrs. Presentación del libro estado de incertidumbre. Poesía Latinoamericana. Diego Mora, Tica Editorial (Costa Rica).

17:30 hrs.  Cierre de exposición de libros (Explanada Central) 

19:00 hrs. Actividad de cierre “6° Encuentro Internacional de Editoriales Cartoneras” Presentación del libro “Thiago” de Christian Gutiérrez. Por Juanita Cartonera, (Chile). Espacio Chancho Seis. Huérfanos 3025, Santiago.  http://elchanchoseis.cl/
  
Editoriales Participantes:

Eloisa Cartonera (Argentina ); Cartonera Tica (Costa Rica); Voz Cartonera (Brasil); Libertando Cartonera; Va Cartonera (Brasil); Varonas de Cartón; Juanita Cartonera; Pulmari Ediciones; Universo Cartoneiro (Brasil); Loquita Cartonera; El Caracol de Espuma Ediciones (Venezuela); Infracción Ediciones; Taller Colectivo Anartistas; Editorial Cayó la Teja; Griffo Ediciones; Arriba del Pegaso Ediciones; Nelumbo Cartonera; La Maestra Cartonera (Colombia); Proyecto Editorial Los Zopilotes (Guatemala); Curupira Cartonera (Brasil); 4Nombres Cartonera (Bolivia); La Grullita Cartonera; La Sociedad Perdida (Colombia); Editorial Mestiza Cartonera; La Ingeniosa Cartonera (Perú); La Caserita Cartonera (Perú); Gata Diabla Cartonera; Editorial Municipal de Chivilcoy (Argentina); Isidora Cartonera; Opalina Cartonera, Publicaciones Marca Chancho, Olga Cartonera;  Diversos Somos Todos (Brasil); La Maricartonera; La Joyita Cartonera y más.

Comité Organizador:

Sra. Marcela Valdes Rodríguez, Directora Biblioteca de Santiago
Coordinadores: 
Sergio Rodríguez Quezada   srodriguez@bibliotecadesantiago.cl  /  56-2-223282014
Alexis Ruiz  Osses    aruiz@bibliotecadesantiago.cl/   
Olga Sotomayor Sánchez olgacartonera@gmail.com  / 56 - -9 - 984051719

Dirección: Avda. Matucana 151, Ciudad de Santiago, Chile.

Evento en Facebook: http://bit.ly/2Qa9vff
@EditorialesCartoneras