El
jueves 9 de octubre presencié, en el Museo Etnográfico Ambrosetti, un taller
sobre Cultura y Lengua Mapuche, a cargo de los docentes Lucas Curapil
y Elisa Tripailaf, pertenecientes a la Comunidad Mapuche "Meli
Ñom Mapu" de Füshcüg Menuco-Gral. Roca, quienes hicieron un
recorrido por cuestiones históricas, lingüísticas y espirituales de la
cultura, de mi parte fue un gusto rencontrarme con Lucas Curapil, uno de los
responsables de la biblioteca mapuche Ñimi Quimún en Río Negro, quien me
confirmó que la biblioteca sigue en pie, junto a los paisanos, ubicada como
siempre dentro de la Universidad del Comahue, en Rio Negro.
La
jornada se completó el sábado 11, representando la ceremonia del Ngellipun,
junto a los rehue pertenecientes al museo, se realizaron ofrendas a la tierra y
se compartieron conocimientos de medicina ancestral (donde se compartió la idea
de concebir el arte como una medicina, reflejado en algunos casos en la
confección de mandalas mapuches).
En
el encuentro del jueves se proyectó una parte del documental Puel Mapu, donde
se resaltó la importancia de la lengua materna, las historias de vida, el
desarraigo de vivir entre dos culturas, la identidad y la vergüenza de quienes
tuvieron que callar su origen y sentido de pertenencia. Un tema central fue la
espiritualidad, recogida en el relato de algunas abuelas, quienes tuvieron por
verdaderos obstáculos culturales lo impartido en dos instituciones que
pretendieron, a su modo, desconsiderar antiguos conocimientos orales de la
cultura: la Iglesia y la Escuela. En el video se puede apreciar la importancia
de la sanación a través de los sueños, y la relación de la comunidad con el volcán Lanin, de cómo los ruegos llevaron a que regresen
las lluvias y la nieve.
Por
otra parte se planteó la situación de los parlamentos mapuche, ante la
disyuntiva existente entre los paisanos por la inexistencia de un criterio
político mapuche, ya que en el actual contexto sociopolítico muchos líderes de
la cultura se encuentran privados de su libertad en cárceles, o con pocos
recursos para hacer llegar a los medios de comunicación la histórica demanda
del pueblo mapuche en relación a las tierras, sin embargo aún existe en la
ciudadanía una mirada social que reduce al mapuche a la vestimenta, a la
utilización de símbolos identitarios o al vínculo laboral con el ganado.
Existen conflictos que datan desde la distribución de tierras en la llamada
“conquista del desierto”, derivados en la creación de parques nacionales, como
así también tierras que conservan restos de los antepasados, verdaderos
cementerios ocupados con fines turísticos.
En
el taller, denominado Quellu quimel tucuaiñ (volvamos a ayudarnos mutuamente),
los asistentes, a modo de introducción, tuvimos que dibujar el símbolo que se
advierte en el tambor sagrado culchrung (kultrún) y los 13 ciclos lunares que
se registran en un año solar (Peuma peuhutun ñimin), elementos que fueron
útiles para tratar un acercamiento hacia otras formas de conocimiento con base
en la espiritualidad, para el taller se difundieron dos materiales
bilingües, que suelen ser utilizados por los docentes en la cátedra sobre
cultura mapuche que desde 2004 imparten en la Universidad del Comahue:
-
Aprenda idioma mapuche Quim Mapuche Zungu Ngue 1 / Centro de Educación Mapuche
"Quimel Tuhun Mapu Che Zungun" (Elisa Tripailaf, Nicacio Carmelo
Antinao y Lucas Curapil)
-
Quimel Tuhun Mapu Che Zungun / Nicacio Carmelo Antinao
El
primero de los libros es un material didáctico y bibliográfico para la
enseñanza y aprendizaje del Mapu che Zungun en el ámbito educativo, utilizado
en talleres y encuentros comunitarios con hablantes bilingües en las provincias
de Neuquén y Río Negro, donde los docentes tuvieron la compleja tarea de
trasladar vocablos mapuche en soportes gráficos para intentar un mayor
entendimiento de la lengua oral, predominante en la población rural y urbana
con descendientes de la cultura. Para la concepción del libro se tomaron
referentes mapuche como la “cushe ñaña” Carmen Antihual, Rosa Alluelef, Rosa
Cañicul, Teresa Inal, José Antinao, Mauricio Felipin, Lorenza Agüero, Orfelina
Huenufil y Manuel Neculfilu entre otros.
El
segundo libro, dedicado a la "abuela de todos los mapuches", Elel
Ñuque (Carmen Antihual, quien vivió 116 años y fuera considerada guía
espiritual de la cultura), es un testimonio que busca valorar la importancia de
registrar una lengua, sostenida en el amparo de los abuelos, quienes
autorizaron la tarea de escribir el lenguaje oral con el que históricamente se
desenvolvieron los mapuche. La dedicatoria no es casual, la abuela Carmen,
quien ejerció en la comunidad como médica, naturista, partera, pediatra,
generalista, traumatóloga, parapsicóloga, filosofa y espiritista, fue
descendiente directa de los principales longco (jefes espirituales) de la
cultura mapuche, su madre, Mercedes Millaquihien, fue hija del legendario
Callfu cur’ra, su padre, Antun Paineu Antihual, fue hijo de Paine Ngúr’rúg.
Fallece en 1980, pero deja un legado enorme en la memoria de su pueblo. El
autor recoge la tradición oral recordando un concepto de vida: túfa llenga mún,
nuhutu llafúm que, iñche llema cai, quishu eluhul an, quishu ngúneuhu lan,
pir’rque lle el nga, elpelu púñeñ, elpelu fochúm (madre y padre creadores del
universo, delegan en mi la responsabilidad de representarlos en esta vida, en
las que nos toca vivir; no soy sola, ni me mando sola, es palabra y consejo de
quienes nos guían en nuestros destinos).
El
libro desarrolla conceptos filosóficos de la cultura ancestral, pretendiendo un
llamado al diálogo y al entendimiento a través del aprendizaje colectivo, lo
cual constituye un eslabón para empezar a entender la escritura de un pueblo de
tradición oral.
El
autor es profesor idóneo encargado de la Cátedra abierta, libre y anual del
Idioma y Cultura Mapu Che, en la Escuela Superior de Idiomas de la Universidad
Nacional del Comahue.
Por
último, si bien los autores del taller reconocen que existen en la actualidad
entre 50 y 60 propuestas de escrituras en lengua materna, la diversidad no
plantea un conflicto ya que en todos los casos existe un entendimiento oral del
mapu che zungun (también conocido en otras latitudes como mapuche dungun), lo
interesante es que los responsables trabajan en Río Negro con abuelos del PAMI,
a quienes asisten en temas de salud con elementos de medicina mapuche,
incorporando otra valoración en el modo de respirar y la importancia del agua,
elementos que en los contextos urbanos no son considerados con el grado de
importancia que requieren, y cuyo tratamiento genera una convergencia entre
ambas culturas.
Para
quienes deseen contactarse con los autores se comparten sus correos
electrónicos:
Elisa
Tripailaf
Nicacio
Carmelo Antinao
Lucas
Curapil
Germán
Burgos (diseño multimedia)
No hay comentarios:
Publicar un comentario